coinlockerbaby.org
This blog is a storage space for various thoughts, observations and musings centering on shōjo manga (少女漫画, Japanese comics for girls), josei-oriented manga (Japanese comics for women) and manga created by women (in the widest sense). Topics from other fields of relevance, such as music, art, literature and film may be discussed here as well.

PLEASE NOTE:
For the most part, Japanese names appear in their original order - surname first, followed by the given name.

For more detailed information about this blog, please visit the about clb.org page.

Contact

This blog is run by Dia. Please send any enquiries and comments this way.



Archives


Under construction

This blog was relaunched recently. Some elements might not be fully working yet while others might be completely missing at the moment but will be added soon. Thank you for your patience!

Author: Dia



Writers on Screen

Well look, another summer’s almost over and I’ve still not fully recovered from my bad case of blogging fatigue caused by writing too much in other places. But today I come here with something slightly more substantial than nothing, something which doesn’t even require that many words.
Of course I can’t stray too far from the area that has pretty much taken over my real life – literature. Hence this post shall be a TV pop culture meets literature sort of collection:

1. American Writers on Gossip Girl: A Deadly Adventure?

Last September, Gossip Girl came back with its second season in which Dan Humphrey landed himself an internship with a famous writer played by none other than Jay McInerney. How fitting for all parties involved!

Jay McInerney on Gossip Girl

But then a few months later, I started to have doubts about what exactly fate might have in store for writers who appear on that show, even just indirectly. Because in “You’ve Got Yale!”, episode 16 of season 2, our budding writer Dan Humphrey could be spooted reading an old paperback of John Updike‘s Rabbit Redux in a trendy coffee house.

Dan Humphrey and his reading material

Product placement of John Updike's Rabbit Redux

Now, in any other case I would have said ‘Congratulations, great product placement!’ or rolled my eyes and thought ‘OK, Humphrey’s the quiet, intellectual guy of the show, I get it (only he’s not)!’. But this whole thing seemed completely bizarre because this very episode was aired on January 19, 2009 and only a little more than a week later, on January 27, John Updike died…! When I heard the news of Updike’s death, that image of Humphrey holding Updike’s novel in his hands flashed up in my mind and I couldn’t help but wonder if it’s really safe for a writer to be featured on Gossip Girl… (Insert thoughtful silence here.)

2. Murakami, Murakami everywhere

Look who was scheduled for an operation at Seattle Grace in episode 18 of season 5 of Grey’s Anatomy (airing date March 19, 2009):

The Schedule at Seattle Grace Hospital - click for larger version.

Murakami Haruki up for operation?

Richard Powers? And Murakami Haruki? Seems like the set designers were getting a little too carried away with their love for certain writers… Or maybe there is no such thing? Anyway, I sincerely hope the operation was a success and they sewed up Haruki properly again!

Shinkai Makoto's Kumo no mukou, yakusoku no bashoSpeaking of my favourite portrayer of the Sheep Man:
I saw the anime movie Kumo no mukou, yakusoku no basho (The Place Promised in our Early Days) the other day and while I was watching it I couldn’t help but notice certain similarities to Murakami Haruki’s works – the atmosphere, the parallel reality issue, the tower, the way the protagonist expressed himself in the monologues etc. Afterwards I saw the interview with the director Shinkai Makoto that was included on the DVD, which was shot in a place that looked like his work office. There were two screens in the background which showed important scenes and background designs for the film and then yes, I noticed in stack of two books drawn for the film one book I actually own:

Interview with Shinkai Makoto

Two not so mysterious books.

The blue book at the bottom is the Japanese hardcover edition of the first volume of Murakami Haruki’s Umibe no Kafuka/Kafka on the Shore complete with its obi and everything. I’m not sure if the image of the two books was used directly in the movie itself at some point because I’ve watched it only once so far and saw the interview afterwards, but expressing your love for literature and your favourite authors in every possible way, across all media, is simply admirable and obviously a pleasure for everyone involved ;)

2 Comments

Categories: Anime, Books/Literature/Writing, European & American Literature, Film/TV, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , .
Posted on Aug 5, 2009 (Wed, 2:23 am). .

1Q84

Cover of Book 1 of Murakami Haruki's 1Q84Murakami Haruki’s new book 1Q84, his 12th long novel, went on sale today (technically yesterday, Friday 29th). Shinchosha was completely secretive about the story before it was published and didn’t even give any hints on the novel’s official site, just that it was more or less connected to Hard-boiled Wonderland and the End of the World, The Wind-up Bird Chronicle and Kafka on the Shore which are all in my personal top 5 of the greatest Haruki books ever written. (A Wild Sheep Chase and Dance Dance Dance would be the remaining two titles on that list.)

Cover of Book 1 of Murakami Haruki's 1Q84Now Shinchosha offers a lot more information on the novel which is published in two hardcover volumes (1,890 yen each). The Japanese reading of the novel’s titel, ichi-kyuu-hachi-yon, probably makes it easier to guess that it stands for the year 1984. Whereas Orwell’s 1984, written in 1949, was science fiction in the sense that it presented a possible future, Murakami’s 1Q84 is supposedly a novel about the past as it could have been, depicting some sort of parallel world to the “real” 1984 as it might have happened but, as fiction, didn’t. (Not that 1984 wasn’t a year that hasn’t been extensively written about in the Murakami universe.)

There’s also a Japanese Wikipedia page for the book now, with a short plot summary and character introductions (which I’m trying hard not to read to avoid spoilers), and amazon.co.jp already has a few customer reviews up whereas last night there were none. (I hope no one was crazy enough to read the whole 1000+ pages in one day o_O) Currently there are 6 reviews for book one, 5 of which gave the book 5 stars. Argh, anticipation~ Can’t wait till my books get here!

Add a comment

Categories: Books/Literature/Writing, European & American Literature, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , .
Posted on May 30, 2009 (Sat, 12:21 am). .

Learning Japanese in the year 2000

Now that I’m more or less free to do what I want until classes start again, I decided to look through some old stuff that’s accumulated in my room in my parents’ house to throw away the things I don’t need to keep and make room for new things. I found a huge stack of Italian manga which I bought when I was, well, in Italy. They already had all the cool stuff back in 1999 or something, when the manga market here wasn’t really as massive as it is now. I bought lots of random stuff, basically anything I could get my hands on, mostly shounen and seinen titles like Macross 7 Trash, Gundam and Cat’s Eye – sadly no shoujo manga, though. No matter where I looked, I couldn’t find any manga for girls even though they were said to be already quite popular in Italy at that time. (We only had Sailor Moon back then.)

I also found old manga scripts that I’d printed out to read Japanese manga. Ah, the good old days as a manga reader! Yes, we actually bought Japanese manga and tried to read them in Japanese with the help of scripts kind souls with admirable Japanese skills had provided for us on the internet. This is how I learnt Japanese! I taught myself hiragana and katakana, got myself a good dictionary and started reading manga with the help of English scripts. I found scripts for Tenshikinryouku/Angel Sanctuary and other old Yuki Kaori titles, CLAMP stuff like X, Tokyo Babylon, RG Veda and Clover and more light-hearted shoujo series like Emura’s W Juliet. This way, I acquired quite an impressive range of vocabulary which I’d probably never been able to use in every-day life in Japan, including words like “organic angel” (yuukitenshi)…

I might not be doing what I’m doing now if I’d gotten into manga just three or four years later when the scanlation business took off and people became lazy and didn’t buy manga anymore but downloaded it and read it in English. Back in the days, you just had to learn Japanese if you wanted access to all the good titles…

(Does anyone remember fansub tape trading? So last century! ^_~)

3 Comments

Categories: Manga, Personal, Various.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , .
Posted on Oct 8, 2008 (Wed, 1:06 pm). .




|| Older posts || Newer posts ||