coinlockerbaby.org
This blog is a storage space for various thoughts, observations and musings centering on shōjo manga (少女漫画, Japanese comics for girls), josei-oriented manga (Japanese comics for women) and manga created by women (in the widest sense). Topics from other fields of relevance, such as music, art, literature and film may be discussed here as well.

PLEASE NOTE:
For the most part, Japanese names appear in their original order - surname first, followed by the given name.

For more detailed information about this blog, please visit the about clb.org page.

Contact

This blog is run by Dia. Please send any enquiries and comments this way.



Archives


Under construction

This blog was relaunched recently. Some elements might not be fully working yet while others might be completely missing at the moment but will be added soon. Thank you for your patience!

Viewing all posts in category: Film/TV



Writers on Screen

Well look, another summer’s almost over and I’ve still not fully recovered from my bad case of blogging fatigue caused by writing too much in other places. But today I come here with something slightly more substantial than nothing, something which doesn’t even require that many words.
Of course I can’t stray too far from the area that has pretty much taken over my real life – literature. Hence this post shall be a TV pop culture meets literature sort of collection:

1. American Writers on Gossip Girl: A Deadly Adventure?

Last September, Gossip Girl came back with its second season in which Dan Humphrey landed himself an internship with a famous writer played by none other than Jay McInerney. How fitting for all parties involved!

Jay McInerney on Gossip Girl

But then a few months later, I started to have doubts about what exactly fate might have in store for writers who appear on that show, even just indirectly. Because in “You’ve Got Yale!”, episode 16 of season 2, our budding writer Dan Humphrey could be spooted reading an old paperback of John Updike‘s Rabbit Redux in a trendy coffee house.

Dan Humphrey and his reading material

Product placement of John Updike's Rabbit Redux

Now, in any other case I would have said ‘Congratulations, great product placement!’ or rolled my eyes and thought ‘OK, Humphrey’s the quiet, intellectual guy of the show, I get it (only he’s not)!’. But this whole thing seemed completely bizarre because this very episode was aired on January 19, 2009 and only a little more than a week later, on January 27, John Updike died…! When I heard the news of Updike’s death, that image of Humphrey holding Updike’s novel in his hands flashed up in my mind and I couldn’t help but wonder if it’s really safe for a writer to be featured on Gossip Girl… (Insert thoughtful silence here.)

2. Murakami, Murakami everywhere

Look who was scheduled for an operation at Seattle Grace in episode 18 of season 5 of Grey’s Anatomy (airing date March 19, 2009):

The Schedule at Seattle Grace Hospital - click for larger version.

Murakami Haruki up for operation?

Richard Powers? And Murakami Haruki? Seems like the set designers were getting a little too carried away with their love for certain writers… Or maybe there is no such thing? Anyway, I sincerely hope the operation was a success and they sewed up Haruki properly again!

Shinkai Makoto's Kumo no mukou, yakusoku no bashoSpeaking of my favourite portrayer of the Sheep Man:
I saw the anime movie Kumo no mukou, yakusoku no basho (The Place Promised in our Early Days) the other day and while I was watching it I couldn’t help but notice certain similarities to Murakami Haruki’s works – the atmosphere, the parallel reality issue, the tower, the way the protagonist expressed himself in the monologues etc. Afterwards I saw the interview with the director Shinkai Makoto that was included on the DVD, which was shot in a place that looked like his work office. There were two screens in the background which showed important scenes and background designs for the film and then yes, I noticed in stack of two books drawn for the film one book I actually own:

Interview with Shinkai Makoto

Two not so mysterious books.

The blue book at the bottom is the Japanese hardcover edition of the first volume of Murakami Haruki’s Umibe no Kafuka/Kafka on the Shore complete with its obi and everything. I’m not sure if the image of the two books was used directly in the movie itself at some point because I’ve watched it only once so far and saw the interview afterwards, but expressing your love for literature and your favourite authors in every possible way, across all media, is simply admirable and obviously a pleasure for everyone involved ;)

2 Comments

Categories: Anime, Books/Literature/Writing, European & American Literature, Film/TV, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , .
Posted on Aug 5, 2009 (Wed, 2:23 am). .

Berlinale 2008 impressions – Japanese films

Hatsu-koi
(Japan 2007, directed by Koichi Imaizumi)

I wouldn’t have bothered writing a review for this movie, this is just too remind myself of what sort of film not to stand in line and pay for ever again: The fact that I did go and see it was because my friend was really interested in the subject of young gay people in Japan. I jokingly mentioned to her that I’d made a promise to myself not to see any Japanese lo-fi indie films at the Berlinale anymore due to some very bad experiences in the past. I told her that most of these films featured very shaky and/or blurry camera work without any sort of aesthetic intention, completely talent-free amateur actors, a thin storyline and at least one disturbing masturbation scene.
Hatsu-koi was no exception. It was basically a commercial to legalize gay marriage in Japan, one scene even featured the older characters (20-somethings) reiterating all arguments for legalization… not the subtlest way of bringing your message across but oh well. The story was so-so, the coming-out story of the school boy Tadashi was kind of cute, though I could’ve done with that godawful masturbation scene, thanks very much. The film handled sex scenes quite explicitly, one in the toilet of a bar felt extremely awkward. Quite a few people left the cinema, I think both due to the slightly gross sex scenes but also because the actors’ performances throughout the whole film where extremely inconvincing. The film had its serious, touching moments but on the whole it was just too silly, too amateurishly executed and too inconvincing on all levels.

Kabei – Our Mother (Kaabee)
(Japan 2008, directed by Yoji Yamada)

During World War II, Kayo Nogami, called Kaabee (a variant of okaa-san) by her children, is left too take care of her daughters Teruyo/Terubee and Hatsuko/Hatsubee (Mirai Shida, I’ve seen her in various dorama before, like 14 sai no haha and Watashitachi no kyôkasho) on her own because her husband Shigeru (Toobee), a professor for German literature, gets imprisoned under the Peace Preservation Law. To get through the hardships the war and her husband’s imprisonment bring with them, she can rely on the help from Yamasaki (Tadanobu Asano), a former student of her husband’s, her sister and an uncle. The film focuses on the everyday life during the war and lets you experience the propaganda and general madness from the inside. The family forms a sort of safe haven from all this. The life in the Noyami’s house is framed by the passing of the seasons, intouched by the war but affecting the house itself and its inhabitants. The movie finds a fine balance between serious, moving scenes, especially those set in prison where Noyami is treated so unfairly and cruelly or when his family reads out his letters, and the more lighthearted, funnier ones (usually involving Yamasaki).
The film was slightly episodic but never boring, always touching, true, convincing and deeply humanistic. Sometimes it was trying a bit too hard to be emotional but I think that’s a common trait of mainstream Japanese movies. The cinematography was solid, on the conventional side of things but offered new insights into a country at war, from the point of view of ordinary people. The set design was brilliant, especially in the town scenes where you could see the propaganda posters and larger crowds of people.
The film ran in the official Berlin International Film Festival competition. The director Yoji Yamada, the screenwriter Teruyo Nogami whose own life story this movie was based upon, Sayuri Yoshinaga (Kaabee), Mitsugoro Bando (Toobee) and Tadanobu Ando (Yamasaki) were present during the premiere screening. They all came up on stage afterwards and told a bit about the making of the film. Nogami, who worked for Akira Kurosawa for a very long time, expressed her gratitude for the fact that his movie had mad its way to Germany because her father who loved German literature so much never had the chance to visit the country himself. Needless to say, the audience was deeply moved by her words.

Add a comment

Categories: Film/TV, Various.
Tags: , , , , , , , , .
Posted on Feb 17, 2008 (Sun, 10:49 pm). .

Murakami Ryu & Anime: The nomenclature of EVA plus Anno Hideaki, EurekA

During my research on Murakami Ryu I realized that Murakami’s been observing both mass culture & subculture phenomena from an almost outsider’s point of view while at the same time he himself is part of this mass media monster, this huge machinery (with both positive and negative qualities) in which everyone seems to be influenced by everyone in their output and instantly influences others the second they publish their ‘product’/output. As controversial as his thoughts and works might be, Murakami has already influenced a flock of younger writers, some of which have paid homage to his works through tiny details in their own works. As an example for that, here are a few connections between Murakami and anime:

1, The naming of a handful of (minor) characters from Eva was apparently inspired by character names from Murakami’s novel Ai to Gensou no Fashizumu (1987) as Anno Hideaki, the director of the anime, later wrote in an essay.

For example, there’s Suzuhara Touji (鈴原トウジ) whose name was “borrowed” from the protagonist of Fashizumu, Suzuhara Touji (鈴原冬二). His friend Aida Kensuke (相田ケンスケ) also has a doppelgänger – by name, at least – in the novel (相田剣介). The surname of their friend Hikari, Horaki (洞木), is used in the novel for a male character called Horaki Kouichi (洞木紘一).
One person appearing in the novel called Yamagishi Ryouji (山岸良治) might have been a source of inspiration in the naming of Kaji Ryouji (加持リョウジ) and Yamagishi Mayumi ((山岸マユミ), the female main character from the Sega Saturn game Evangelion 2nd Impression, though Anno said the ‘Ryouji’ came from a character in a Narita Minako manga, so who knows… There’s also a bunch of very minor characters whose names can also be found in Murakami’s novel, like Tokita Shirou (時田シロウ; inspired by Tokita Shirou – 時田史郎 – in the novel).

The Murakami/Anno connection continues. In 1998 Anno Hideaki made his non-anime directorial debut when he had the chance to adapt Love&Pop, Murakami Ryu’s short novel about enjo kousai which was published in 1996, for the big screen.

2, And then there’s Eureka seveN (2005), the current generation’s Evangelion, which I admittedly quite enjoyed, though not nearly as much as Eva. It was written by the highly celebrated screenwriter Satou Dai, who also wrote (episodes of) other brilliant anime series such as Cowboy Bebop, Wolf’s Rain, Ergo Proxy and Terra e…, to name just a few. He apparently made a cross-reference to Anemone, the female protagonist in Murakami’s Coin Locker Babies (1980) by naming the pink-haired Anemone, the oh-so-tormented pilot of the Nirvash LFO TheEND, after her. In the book, Anemone has an alligator called Gulliver and in the anime, Anemone’s pet is this weird mixture of a duck, a sheep and something indefinable that is called Gulliver, too.

Oh, the geekiness!

2 Comments

Categories: Anime, Books/Literature/Writing, Film/TV, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , .
Posted on Dec 21, 2007 (Fri, 5:47 pm). .




|| Older posts || Newer posts ||