coinlockerbaby.org
This blog is a storage space for various thoughts, observations and musings centering on shōjo manga (少女漫画, Japanese comics for girls), josei-oriented manga (Japanese comics for women) and manga created by women (in the widest sense). Topics from other fields of relevance, such as music, art, literature and film may be discussed here as well.

PLEASE NOTE:
For the most part, Japanese names appear in their original order - surname first, followed by the given name.

For more detailed information about this blog, please visit the about clb.org page.

Contact

This blog is run by Dia. Please send any enquiries and comments this way.



Archives


Under construction

This blog was relaunched recently. Some elements might not be fully working yet while others might be completely missing at the moment but will be added soon. Thank you for your patience!

Viewing all posts in category: Japanese Literature



Writers on Screen

Well look, another summer’s almost over and I’ve still not fully recovered from my bad case of blogging fatigue caused by writing too much in other places. But today I come here with something slightly more substantial than nothing, something which doesn’t even require that many words.
Of course I can’t stray too far from the area that has pretty much taken over my real life – literature. Hence this post shall be a TV pop culture meets literature sort of collection:

1. American Writers on Gossip Girl: A Deadly Adventure?

Last September, Gossip Girl came back with its second season in which Dan Humphrey landed himself an internship with a famous writer played by none other than Jay McInerney. How fitting for all parties involved!

Jay McInerney on Gossip Girl

But then a few months later, I started to have doubts about what exactly fate might have in store for writers who appear on that show, even just indirectly. Because in “You’ve Got Yale!”, episode 16 of season 2, our budding writer Dan Humphrey could be spooted reading an old paperback of John Updike‘s Rabbit Redux in a trendy coffee house.

Dan Humphrey and his reading material

Product placement of John Updike's Rabbit Redux

Now, in any other case I would have said ‘Congratulations, great product placement!’ or rolled my eyes and thought ‘OK, Humphrey’s the quiet, intellectual guy of the show, I get it (only he’s not)!’. But this whole thing seemed completely bizarre because this very episode was aired on January 19, 2009 and only a little more than a week later, on January 27, John Updike died…! When I heard the news of Updike’s death, that image of Humphrey holding Updike’s novel in his hands flashed up in my mind and I couldn’t help but wonder if it’s really safe for a writer to be featured on Gossip Girl… (Insert thoughtful silence here.)

2. Murakami, Murakami everywhere

Look who was scheduled for an operation at Seattle Grace in episode 18 of season 5 of Grey’s Anatomy (airing date March 19, 2009):

The Schedule at Seattle Grace Hospital - click for larger version.

Murakami Haruki up for operation?

Richard Powers? And Murakami Haruki? Seems like the set designers were getting a little too carried away with their love for certain writers… Or maybe there is no such thing? Anyway, I sincerely hope the operation was a success and they sewed up Haruki properly again!

Shinkai Makoto's Kumo no mukou, yakusoku no bashoSpeaking of my favourite portrayer of the Sheep Man:
I saw the anime movie Kumo no mukou, yakusoku no basho (The Place Promised in our Early Days) the other day and while I was watching it I couldn’t help but notice certain similarities to Murakami Haruki’s works – the atmosphere, the parallel reality issue, the tower, the way the protagonist expressed himself in the monologues etc. Afterwards I saw the interview with the director Shinkai Makoto that was included on the DVD, which was shot in a place that looked like his work office. There were two screens in the background which showed important scenes and background designs for the film and then yes, I noticed in stack of two books drawn for the film one book I actually own:

Interview with Shinkai Makoto

Two not so mysterious books.

The blue book at the bottom is the Japanese hardcover edition of the first volume of Murakami Haruki’s Umibe no Kafuka/Kafka on the Shore complete with its obi and everything. I’m not sure if the image of the two books was used directly in the movie itself at some point because I’ve watched it only once so far and saw the interview afterwards, but expressing your love for literature and your favourite authors in every possible way, across all media, is simply admirable and obviously a pleasure for everyone involved ;)

2 Comments

Categories: Anime, Books/Literature/Writing, European & American Literature, Film/TV, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , .
Posted on Aug 5, 2009 (Wed, 2:23 am). .

1Q84

Cover of Book 1 of Murakami Haruki's 1Q84Murakami Haruki’s new book 1Q84, his 12th long novel, went on sale today (technically yesterday, Friday 29th). Shinchosha was completely secretive about the story before it was published and didn’t even give any hints on the novel’s official site, just that it was more or less connected to Hard-boiled Wonderland and the End of the World, The Wind-up Bird Chronicle and Kafka on the Shore which are all in my personal top 5 of the greatest Haruki books ever written. (A Wild Sheep Chase and Dance Dance Dance would be the remaining two titles on that list.)

Cover of Book 1 of Murakami Haruki's 1Q84Now Shinchosha offers a lot more information on the novel which is published in two hardcover volumes (1,890 yen each). The Japanese reading of the novel’s titel, ichi-kyuu-hachi-yon, probably makes it easier to guess that it stands for the year 1984. Whereas Orwell’s 1984, written in 1949, was science fiction in the sense that it presented a possible future, Murakami’s 1Q84 is supposedly a novel about the past as it could have been, depicting some sort of parallel world to the “real” 1984 as it might have happened but, as fiction, didn’t. (Not that 1984 wasn’t a year that hasn’t been extensively written about in the Murakami universe.)

There’s also a Japanese Wikipedia page for the book now, with a short plot summary and character introductions (which I’m trying hard not to read to avoid spoilers), and amazon.co.jp already has a few customer reviews up whereas last night there were none. (I hope no one was crazy enough to read the whole 1000+ pages in one day o_O) Currently there are 6 reviews for book one, 5 of which gave the book 5 stars. Argh, anticipation~ Can’t wait till my books get here!

Add a comment

Categories: Books/Literature/Writing, European & American Literature, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , .
Posted on May 30, 2009 (Sat, 12:21 am). .

Murakami Ryu & Anime: The nomenclature of EVA plus Anno Hideaki, EurekA

During my research on Murakami Ryu I realized that Murakami’s been observing both mass culture & subculture phenomena from an almost outsider’s point of view while at the same time he himself is part of this mass media monster, this huge machinery (with both positive and negative qualities) in which everyone seems to be influenced by everyone in their output and instantly influences others the second they publish their ‘product’/output. As controversial as his thoughts and works might be, Murakami has already influenced a flock of younger writers, some of which have paid homage to his works through tiny details in their own works. As an example for that, here are a few connections between Murakami and anime:

1, The naming of a handful of (minor) characters from Eva was apparently inspired by character names from Murakami’s novel Ai to Gensou no Fashizumu (1987) as Anno Hideaki, the director of the anime, later wrote in an essay.

For example, there’s Suzuhara Touji (鈴原トウジ) whose name was “borrowed” from the protagonist of Fashizumu, Suzuhara Touji (鈴原冬二). His friend Aida Kensuke (相田ケンスケ) also has a doppelgänger – by name, at least – in the novel (相田剣介). The surname of their friend Hikari, Horaki (洞木), is used in the novel for a male character called Horaki Kouichi (洞木紘一).
One person appearing in the novel called Yamagishi Ryouji (山岸良治) might have been a source of inspiration in the naming of Kaji Ryouji (加持リョウジ) and Yamagishi Mayumi ((山岸マユミ), the female main character from the Sega Saturn game Evangelion 2nd Impression, though Anno said the ‘Ryouji’ came from a character in a Narita Minako manga, so who knows… There’s also a bunch of very minor characters whose names can also be found in Murakami’s novel, like Tokita Shirou (時田シロウ; inspired by Tokita Shirou – 時田史郎 – in the novel).

The Murakami/Anno connection continues. In 1998 Anno Hideaki made his non-anime directorial debut when he had the chance to adapt Love&Pop, Murakami Ryu’s short novel about enjo kousai which was published in 1996, for the big screen.

2, And then there’s Eureka seveN (2005), the current generation’s Evangelion, which I admittedly quite enjoyed, though not nearly as much as Eva. It was written by the highly celebrated screenwriter Satou Dai, who also wrote (episodes of) other brilliant anime series such as Cowboy Bebop, Wolf’s Rain, Ergo Proxy and Terra e…, to name just a few. He apparently made a cross-reference to Anemone, the female protagonist in Murakami’s Coin Locker Babies (1980) by naming the pink-haired Anemone, the oh-so-tormented pilot of the Nirvash LFO TheEND, after her. In the book, Anemone has an alligator called Gulliver and in the anime, Anemone’s pet is this weird mixture of a duck, a sheep and something indefinable that is called Gulliver, too.

Oh, the geekiness!

2 Comments

Categories: Anime, Books/Literature/Writing, Film/TV, Japanese Literature, Various.
Tags: , , , , , , , , , , , , , , .
Posted on Dec 21, 2007 (Fri, 5:47 pm). .




|| Older posts ||